Cultura/Educación, EDITO

Nuestro idioma de cada día. EN EL MES DE LA HERENCIA HISPANA, PIRATERÍA

Por Emilio Bernal Labrada.   

(de la Academia Norteamericana de la Lengua Española ).

En ocasión del mes de la HERENCIA HISPANA, cabe poner de relieve los adelantos de nuestra cultura en Estados Unidos. Se siguen multiplicando las asociaciones y actividades hispanas de todo tipo, las emisiones radiotelevisivas, las publicaciones y su circulación, y las dependencias gubernamentales que funcionan con carácter bilingüe. Se destacan cada vez más los galardones hispanos a la excelencia artística, como los “Latin Grammies”. En el ámbito literario, uno de estos laureles es el notable PREMIO ENRIQUE ANDERSON IMBERT, otorgado anualmente por la Academia Norteamericana de la Lengua a escritores que cultivan nuestra literatura. En noviembre, daremos a conocer el agraciado del año.

El dorso de la medalla es la PIRATERÍA: la incesante contaminación del idioma con voces, locuciones y sintaxis de ajena procedencia. Obsérvanse en particular los adelantos tecnológicos que exigen nueva terminología, sin que nuestras instituciones lingüísticas tomen cartas en el asunto; parecen limitarse a aceptar voces exógenas. Entre las innovaciones se destaca una que permite celebrar reuniones que prescinden de la presencia física —virtuales—. Así, sin trasladarse a ninguna parte, todos participan desde su hogar o computadora, o incluso con “supermóvil” (eso que los anglómanos denominan “smartphone”). Lo lamentable es que aludan al sistema  llamándolo por el nombre comercial Zoom, (con mayúscula y todo). ¿No podría españolizarse con “zum”?, voz ya catalogada en el Diccionario de la Lengua Española (DLE).  Como que el susodicho zum viene a ser un lente fotográfico de acercamiento a la imagen, el concepto puede extenderse, con una nueva acepción, al telemático acercamiento humano.

HACKER.  Se trata de un término de tecnología muy de moda, cuyo equivalente no es otra cosa quepirata o, si lo prefieren, delincuente, bandolero (informático). De ahí que HACKING sea llana y sencillamente  PIRATERÍA. 

BIT, BYTE. Si bien el DLE acoge las voces bit, byte y sus derivados megabyte y gigabyte –pronunciadas “bait”—, ocúrresenos que podrían muy bien castellanizarse con bitio, bitión y, por consiguiente, megabitión y gigabitión, con lo cual también podemos formar los plurales sin violentar nuestro sistema fonético. Nadie lo cuestionará.

“DE MEDIO TÉRMINO”. Así han transliterado los periodistas hispanos la voz mid-term, con que se denominan las elecciones congresuales (no “congresionales”, dada la inexistencia de “congresión”) celebradas al mediar cada mandato presidencial. Visto así, ¿no sería lógico y natural llamarlas INTERMEDIARIAS?

“DESENLACE ANTICIPADO”. No sabemos qué nos quieren decir con esta frase: ¿algo previsto, o antes de tiempo (según significados anglos)? Total, es un rompecabezas. ¿No será que quisieron decir “desenlace repentino”? Sépalo Dios.

“EVACÚAN”. El infortunio de la temporada huracanera nos trae, de refilón, este barbarismo prosódico. Lo correcto es “evacuan”, como en el caso de los verbos averiguar, aguar, adecuar (yo adecuo, tú adecuas). Otro grupo de verbos se conjuga rompiendo el diptongo: de acentuar, acentúo; de evaluar, evalúo; de perpetuar, perpetúo, etc.   Es deber del periodismo verificar lo correcto y no difundir lo erróneo.

LA PUBLIDAD PECADORA. Este mes comentamos algunas costumbres de los anunciantes, quienes utilizan tips para esto, aquello y lo de más allá. ¿Será que buscan lucirse con su conocimiento del inglés? No lo sabemos, pero sí que en castellano mondo y lirondo se dice sencillamente consejo, idea, sugerencia, etc.  También asombra el empleo de partners para hablar de empleados. Ciertas empresas anglófonas han dado en usar partners para darle más categoría a su personal, como si fueran condueños o codirectivos de la compañía. Muy bien está, pero en su publicidad hispana, ¿acaso no pueden llamarles “socios”, “asociados”, o incluso “copartícipes”? La definición inglesa del término así lo pide, y la nuestra de “socio” es prácticamente idéntica.

En este mes de la Hispanidad —así, con mayúscula— debemos empeñarnos más en respetar nuestro idioma, en ponerlo MUY EN ALTO y por encima de fáciles copias y préstamos innecesarios, pues ÉL así nos lo pide.

Emilio Bernal Labrada, de la Academia Norteamericana, es autor de: EL BUEN USO IMPIDE EL ABUSO / GOOD USAGE PREVENTS ABUSAGE, ASESINATOS IMPUNES Y CRÍMENES DE CASTRO EN LA VIDA PÚBLICA DE EE.UU.,LA PRENSA LIEBRE O LOS CRÍMENES DEL IDIOMA, y otras obras.  Pedidos a emiliolabrada@msn.com o a amazon.com. “La fuerza sin razón es la sinrazón.”

Emilio Bernal Labrada
18852 Silverwood Terrace
Leesburg, Virginia 20176
Móvil / Mobile 703 303 0955

Fax 703 771 7666

Numerario y Académico de Honor de la Academia Norteamericana de la Lengua Española

Correspondiente de la Real Academia Española

Miembro de la Academia de Historia de Cuba (Exilio)

Autor bilingüe de… / Bilingual author of…

El buen uso impide el abuso / Good Usage Prevents Abusage  

La prensa liEbre o Los crímenes del idioma

Antología de Emilia Bernal: verso, prosa y traducción poética
Getting Away with Murder… / Asesinatos Impunes…
Top Secret Coverups

y otras obras

Imagen Sgrunden – Pixabay.

2 Comments

  1. Theodora Alfalfa

    Pensar el lenguaje como una estructura rigida es una perdida de energia y tiempo porque son los hablantes los que lo construyen, no las academias. Es innegable que los “prestamos” no “piraterias” seguiran en aumento porque son palabras que se originaron en el idioma Ingles y por ende se convierten en “borrows” la pirateria es cosa de piratas. Que saludable que el lenguaje sea modificado, deconstruido y construido por el hablante por eso el Ingles no tiene Academia porque segun lo planteado interfiere con la libertad de expresion, son los diccionarios los que lo mejoran y presentan.
    La Academia estandariza y crea/ impone reglas pero el hablante va a romper estos limites.

  2. Si en las escuelas los maestros son poco profesionales y los alumnos pocos atentos , si lo que te vende la sociedad es basura y hablan basura porque prefieren una sarta de malas palabras y vulgaridades con el regueton y en vez de darles un libro son todos sabios de wikipedia y expertos de video juegos el pastel esta hecho la maxima aspiracion es ser influencers y famosos tik tokers el idioma si tiene que evolucionar pero para cultivarse no para degradarlo y si esta mezclado en este caso con el ingles spanglish Dios nos ayude ” Dayamari cierra la windo que esta reinando y se me mojan las fornituras”, “la journi esta frizzi”

Leave a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*